Lagniappe: Struesel Brioche
Lagniappe: Struesel Brioche (Photo credit: ulterior epicure)



: lagniappe \LAN-yap\ noun

: a small gift given a customer by a merchant at the time of a purchase; broadly : something given or obtained gratuitously or by way of good measure


Diners will no doubt be pleasantly surprised that such a fine champagne is served with the special holiday menu’s first course as lagniappe.

“That type of service was common in the country stores and small businesses I dealt with when growing up. At a little grocery and feed store near my home, I even got lagniappe dropped from the candy counter into my bag as a boy.” — From an article by Bob Anderson in The Advocate (Baton Rouge, Louisiana), November 7, 2012

Did you know?

“We picked up one excellent word,” wrote Mark Twain in Life on the Mississippi (1883), “a word worth traveling to New Orleans to get; a nice limber, expressive, handy word—’lagniappe’…. It is Spanish—so they said.” Twain encapsulates the history of “lagniappe” quite nicely. English speakers learned the word from French-speaking Louisianians, but they in turn had adapted it from the American Spanish word “la ñapa.” Twain went on to describe how New Orleanians completed shop transactions by saying “Give me something for lagniappe,” to which the shopkeeper would respond with “a bit of liquorice-root, … a cheap cigar or a spool of thread.” It took a while for “lagniappe” to catch on throughout the country, but by the mid-20th century, New Yorker’s and New Orleanians alike were familiar with this “excellent word.”




Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s